No exact translation found for بشكل دينامي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل دينامي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il en résulterait un tableau complet des besoins et des initiatives qui offrirait une base solide pour l'ajustement des priorités en fonction de l'évolution de la situation.
    وسيؤدي ذلك إلى وضع مصفوفة شاملة من الاحتياجات والمبادرات توفّر أساسا سليما لتعديل الأولويات بشكل دينامي.
  • Les ressources naturelles peuvent avoir une influence significative sur la dynamique des conflits.
    ويمكن للموارد الطبيعية أن تؤثر بشكل كبير في ديناميات الصراع.
  • Pour ce qui est du renforcement des valeurs démocratiques, la Pologne joue un rôle très actif au sein du Forum pour l'avenir de la démocratie, qui a été créé en mai 2005 au Sommet de Varsovie (Conseil de l'Europe), afin de renforcer la démocratie, les libertés politiques et la participation citoyenne.
    وفي السنتين الأخيرتين، ازدادت الالتزامات الدولية لمجلس النواب زيادة كبيرة، وأسهمت الوفود البرلمانية في قبرص نتيجة لهذا بشكل دينامي وبنّاء في الأعمال التي تباشرها المنظمات الدولية والأنشطة التي تزاولها.
  • Les participants se sont accordés à dire qu'à l'échelle mondiale le cadre de développement devrait être conçu de façon à rendre compte du nouveau dynamisme du Sud tout en veillant à représenter équitablement les pays en développement.
    وعلى الصعيد العالمي، اتُفق على أن هيكلية التنمية الدولية ينبغي أن توضع بشكل يعكس الدينامية الجديدة لبلدان الجنوب، ويعزز التمثيل العادل للبلدان النامية.
  • Les participants se sont accordés à dire qu'à l'échelle mondiale le cadre de développement devrait être conçu de façon à rendre compte du nouveau dynamisme du Sud tout en veillant à représenter équitablement les pays en développement.
    وعلى المستوى العالمي، اتُفق على أن هيكلية التنمية الدولية ينبغي أن توضع بشكل يعكس الدينامية الجديدة لبلدان الجنوب، في الوقت الذي يعزز فيه التمثيل العادل للبلدان النامية.
  • Il élabore une stratégie fondée sur une utilisation novatrice des technologies afin de réduire l'ampleur de l'infrastructure opérationnelle en matière de technologies de l'information dans les missions et donc de réduire la présence et permettre ainsi que l'infrastructure puisse être déplacée, de façon dynamique, partout au sein de la mission, ce qui réduirait d'autant les délais de prestation de services.
    وتقوم الإدارة بصياغة نهج استراتيجي قائم على الاستعمال الابتكاري للتكنولوجيات لتخفيض حجم الهياكل الأساسية التشغيلية لتكنولوجيا المعلومات داخل البعثات، بما يؤدي إلى تخفيض ”الأثر“ والسماح بنقل الهياكل الأساسية بشكل دينامي إلى أي مكان داخل البعثة، وتخفيض كبير في الوقت اللازم لتقديم الخدمات.
  • Le dispositif en vigueur n'est plus adapté : il est trop rigide pour suivre l'évolution rapide des problèmes de sécurité.
    والترتيبات القائمة غير كافية وتعوق بشكل حاد مواجهة التحديات الدينامية التي تواجه أمن الأمم المتحدة الآن.
  • Les objectifs définis lors de la CIPD et les OMD sont inextricablement liés, au plan de la dynamique d'ensemble de la pauvreté, mais aussi des objectifs individuels.
    وترتبط أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية بشكل معقد، من حيث ديناميات الفقر بوجه عام، وكذلك من جانب فرادى الأهداف.
  • Le premier débat sur le thème « Comprendre les ressources génétiques marines, leur vulnérabilité et leur utilité », a bien montré l'étendue et le dynamisme des activités relatives aux ressources génétiques marines et à leur localisation - ainsi que les sources d'information sur ces ressources, autant d'éléments qui remettent en question les conceptions traditionnelles de la diversité biologique et de sa vulnérabilité.
    يبين الجزء الأول، ”فهم الموارد الجينية البحرية، وسرعة تأثرها والخدمات التي يمكن أن تقدمها“، بشكل صائب النطاق وديناميات الأنشطة المتصلة بفهم الموارد الجينية البحرية ومعرفة أين توجد - وأين توجد المعلومات بشأنها - الأمر الذي يشكل تحديا للأفكار التقليدية للتنوع البيولوجي وضعفه.
  • V. G. GARCIA III (Philippines), prenant la parole au nom du Groupe des États d'Asie, estime que, ces huit dernières années, sous la direction dynamique du Directeur général, la situation financière de l'ONUDI s'est sensiblement améliorée, ses activités sont devenues plus efficaces et sa réputation d'importante organisation de développement international s'est affermie.
    غ. غارسيا الثالث (الفلبين): تكلم بالنيابة عن المجموعة الآسيوية، وقال إن الوضع المالي لليونيدو تحسّن بشكل كبير تحت القيادة الدينامية لمديرها العام خلال السنوات الثماني الماضية، وزادت فعالية أنشطتها، وتحسّنت صورتها كمنظمة إنمائية دولية رائدة.